Sostituire scritte bordo macchine con simboli

Sleepers

Utente Standard
professione: Disegnatore
software: Inventor 2026, AutoCAD (Mechanical) 2022
regione: Lombardia
Ciao.

[versione breve]
Sto cercando dei riferimenti e degli esempi per la simbologia comandi a bordo macchina, perché devo sostituire le scritte con dei simboli.

Avete qualche suggerimento?

Secondo voi è una buona idea?

Grazie.
[/versione breve]


[pippone]
Attualmente usiamo dei pannelli in alluminio incisi (li ordiniamo a un fornitore esterno) o delle targhette (applicate da chi completa il bordo macchina); in entrambi i casi la funzione del comando (pulsante, selettore, potenziometro, manopola...) è esplicitata da una scritta con la descrizione (Start, Stop, Regolazione longitudinale, Aumenta/Diminuisci pressione, Avanzamento manuale, Regolazione tensione, Reset emergenza, Tensione inserita eccetera), con l'aggiunta in alcuni casi di frecce orizzontali/verticali per maggiore chiarezza.

Avere i comandi scritti implica dover gestire più versioni dei pannelli nelle diverse lingue, in base alla destinazione della macchina; non è un fastidio così grosso, ma la direzione per motivi suoi ha deciso che a breve termine dovremo sostituire tutte le scritte con un simbolo corrispondente al comando (l'idea di usare una sola lingua, l'inglese, è stata scartata a priori).

In questo modo eviteremmo le versioni in lingua, le traduzioni delle targhette applicate da chi fa il bordo macchina, la gestione dei codici multipli dei pannelli in italiano/inglese/francese..., con la comodità di avere dei pannelli unici e intercambiabili.

Ovviamente mi hanno rifilato il problema dall'alto, liquidandolo come un lavoretto facile facile, del tipo "ma sì, usi la Lepre, la Tartaruga, le frecce, dei cerchi, delle linee, il più, il meno, quelle cose lì...".

Peccato che questo compito sia un casino, per come la vedo io: parliamo di oltre un centinaio di scritte diverse (produciamo linee lunghe), da convertire in simboli univoci, chiari, comprensibili, non equivocabili, e con la limitazione di dover usare simboli/immagini/schemi con dimensioni massime 50x15 mm (nel migliore dei casi) o 28x15 mm (per le targhette applicate).
Credo sia una mole di lavoro non indifferente, considerato che dovrò anche aggiornare tutta la manualistica, riportando e spiegando i simboli uno ad uno nei manuali istruzioni delle macchine (probabilmente farò un capitoletto dedicato, con una legenda).
Vorrei evitare l'effetto di indecisione che mi provocano alcune app sullo smartphone dove ci sono pulsanti misteriosi che servono a... boh, e devo toccarli per capire cosa succede (idem su alcune interfacce di programmi per PC: pulsanti con simboli strani, senza finestrelle mouse-over o spiegazioni).

Inoltre i simboli dovrebbero essere facili da disegnare e da riprodurre, sia per me (sic!), sia per il fornitore che incide l'alluminio, sia per chi fa bordo macchina.

Per prima cosa ho chiesto aiuto proprio a chi ci fornisce l'alluminio inciso; mi ha mandato i suoi cataloghi ma si tratta più che altro di segnaletica anti-infortunistica e generalista, poco utile; a quanto pare le altre aziende per cui lavora non utilizzano simboli, ma le scritte classiche.

Ho scartabellato Google e YouTube per cercare macchine simili alle nostre, senza disdegnare CNC o altro; ho anche pensato di prendere spunto dai simboli dei pulsanti e delle spie sul cruscotto/quadro comandi delle autovetture.

Per ora ho trovato della simbologia meccanica varia, e la norma UNI 9511/1 Segni grafici per organi di regolazione e controllo; niente di realmente utile.

Credo come tutti, noi abbiamo comandi molto specifici e non generali. Per "Lubrificazione" non c'è problema, ma "Manuale controrullo avanzamento" e "Automatico aumenta vuoto rullo" sono più complicati da rendere, per fare due esempi.

Secondo me esce un risotto incomprensibile :-(
[/pippone]
 

Allegati

  • Targa01.jpg
    Targa01.jpg
    23.6 KB · Views : 13
  • Targa02.jpg
    Targa02.jpg
    35.8 KB · Views : 13

wert

Utente Junior
professione: Manufacturing Design (RETIRED)
software: NX - Inventor - Thinkdesign - Cimatron
regione: Emilia Romagna
Personalmente chiederei alla tua direzione di metterti a disposizione un consulente esperto in marcatura CE, perchè solo la corretta applicazione della direttiva macchine potrà dirti se ciò che ti viene chiesto è legale o meno. A pelle mi pare che la richiesta della tua direzione sia una utopia, ma non ho elementi per affermarlo con assoluta certezza. Avvalendoti del parere di un esperto super partes (che credo confermerà le nostre perplessità), potrai sgombrare il campo da ogni dubbio e togliere dalla testa del direttore certe idee...
 

francescodue

Utente Junior
professione: operaio tecnico
software: Creo2 / Proe Wildfire 2.0
regione: Veneto
Vorrei portare la mia limitata esperienza.
Anche nella nostra ditta realizziamo macchine (piccole) e avevamo il problema delle lingue e di comandi particolari.
All'inizio si utilizzavano delle targhette nelle varie lingue, poi, qualche anno fa, hanno acquistato un incisore laser economico. Funziona come una stampante di etichette e incide plastica e metallo (acciaio o alluminio).
Abbiamo fatto diverse prove per trovare le impostazioni migliori. Sul metallo non ci sono problemi, sulla plastica ogni tanto ci sono variazioni nella qualità dell'incisione, forse dipende dalla mescola.
Per quanto riguarda le etichette incide senza problemi sia immagini DXF che JPG; al più bisogna trovare la giusta impostazione.
Per quanto riguarda i simboli non ne abbiamo tantissimi, la maggior parte sono quelli di sicurezza.
Quelli "nostri" li facciamo con un CAD e importiamo sul programma dell'incisore.
E dove sarebbe difficile chiarire a cosa serve il comando usiamo il testo in inglese. (I libretti istruzione invece li facciamo in italiano o in inglese. Qualche volta in altre lingue, ma lì ci pensa un centro traduzioni).
La soluzione, all'inizio, è stata fare alcune varianti del simbolo e farla vedere in giro per capire quale fosse più chiara.
Però, ripeto, noi facciamo macchine semplici.
Se le vostre macchine sono così complesse non credo che le diano in mano al primo che passa: ci sarà sempre un minimo di formazione riguardo al funzionamento e in quel caso la legenda, magari un foglio fotocopiabile, deve essere chiara.
 

czar

Utente Junior
professione: tecnico
software: SWX 2021 SP. 4.1
regione: Emilia Romagna
i libretti di istruzioni di prodotti giapponesi sono tradizionalmente molto orientati all'uso di simboli per descrivere operazioni da compiere. Come suggerimento ti direi di provare a vedere se fanno al tuo caso.
 

Sleepers

Utente Standard
professione: Disegnatore
software: Inventor 2026, AutoCAD (Mechanical) 2022
regione: Lombardia
i libretti di istruzioni di prodotti giapponesi sono tradizionalmente molto orientati all'uso di simboli per descrivere operazioni da compiere. Come suggerimento ti direi di provare a vedere se fanno al tuo caso.

Grazie.

Anche i fogli con le istruzioni di montaggio IKEA non hanno parole, ma solo disegni.

Mi perplime non poco dover creare così tanti simboli non standard, e renderli abbastanza intuitivi come significato.
 

francescodue

Utente Junior
professione: operaio tecnico
software: Creo2 / Proe Wildfire 2.0
regione: Veneto
Suggerirei di sentire un fumettista: magari due o tre vignette rendono più chiaro il messaggio invece di un una singola immagine.
 

wert

Utente Junior
professione: Manufacturing Design (RETIRED)
software: NX - Inventor - Thinkdesign - Cimatron
regione: Emilia Romagna
Le istruzioni visuali di Ikea sono dei fogli A4; qua si parla di targhette da applicare a bordo macchina; così come uno o più fumetti non possono essere chiari su una area che penso, al massimo sia 50x35. Per me la cosa non è possibile, non solo in termini di chiarezza ma probabilmente anche dal punto di vista normativo.
 

francescodue

Utente Junior
professione: operaio tecnico
software: Creo2 / Proe Wildfire 2.0
regione: Veneto
Non avevo pensato alle dimensioni ridotte che ti servono. Le nostre etichette, incise o stampate, a volte sono 90x90. Mentre per i testi vicino ai comandi, come già detto, usiamo l'inglese.
Potrei comunque suggerire questa soluzione per rendere i fogli di legenda più immediati, da aggiungere naturalmente ai testi nelle varie lingue.
 

Sleepers

Utente Standard
professione: Disegnatore
software: Inventor 2026, AutoCAD (Mechanical) 2022
regione: Lombardia
Le istruzioni visuali di Ikea sono dei fogli A4; qua si parla di targhette da applicare a bordo macchina; così come uno o più fumetti non possono essere chiari su una area che penso, al massimo sia 50x35.

Infatti, come scrivevo, le dimensioni massime sono 50x15 mm (nel migliore dei casi) o 28x15 mm (per le targhette applicate).
Il riferimento a IKEA era solo un esempio di applicazione :)

Per me la cosa non è possibile, non solo in termini di chiarezza ma probabilmente anche dal punto di vista normativo.

Devo giusto andare a leggere cosa prescrive la Direttiva macchine, in merito.
Anzi, se avete già a portata di mano qualche riferimento... ;-)
 

Sleepers

Utente Standard
professione: Disegnatore
software: Inventor 2026, AutoCAD (Mechanical) 2022
regione: Lombardia
Devo giusto andare a leggere cosa prescrive la Direttiva macchine, in merito.

Il Regolamento UE 2023-12-30 (più aggiornato della Direttiva Macchine 2006-42 riporta questo:

1.2.2. Dispositivi di comando
I dispositivi di comando devono essere:
a) chiaramente visibili e individuabili utilizzando, se del caso, pittogrammi;

1.7.1. Informazioni e avvertenze sulla macchina o sul prodotto correlato
Le informazioni e le avvertenze sulla macchina o sul prodotto correlato dovrebbero essere fornite preferibilmente in forma di simboli o pittogrammi facilmente comprensibili.
Le informazioni e le avvertenze scritte o verbali devono essere espresse in una lingua stabilita dallo Stato
membro interessato, facilmente comprensibile dagli utilizzatori finali.
 

davidex

Utente Junior
professione: Progettista elettromeccanico
software: SolidWorks, Autocad, DWGEditor, Cosmos, SolidEdge
regione: Italia, Bergamo
Ciao.

[versione breve]
Sto cercando dei riferimenti e degli esempi per la simbologia comandi a bordo macchina, perché devo sostituire le scritte con dei simboli.

Avete qualche suggerimento?

Secondo voi è una buona idea?

Grazie.
[/versione breve]


[pippone]
Attualmente usiamo dei pannelli in alluminio incisi (li ordiniamo a un fornitore esterno) o delle targhette (applicate da chi completa il bordo macchina); in entrambi i casi la funzione del comando (pulsante, selettore, potenziometro, manopola...) è esplicitata da una scritta con la descrizione (Start, Stop, Regolazione longitudinale, Aumenta/Diminuisci pressione, Avanzamento manuale, Regolazione tensione, Reset emergenza, Tensione inserita eccetera), con l'aggiunta in alcuni casi di frecce orizzontali/verticali per maggiore chiarezza.

Avere i comandi scritti implica dover gestire più versioni dei pannelli nelle diverse lingue, in base alla destinazione della macchina; non è un fastidio così grosso, ma la direzione per motivi suoi ha deciso che a breve termine dovremo sostituire tutte le scritte con un simbolo corrispondente al comando (l'idea di usare una sola lingua, l'inglese, è stata scartata a priori).

In questo modo eviteremmo le versioni in lingua, le traduzioni delle targhette applicate da chi fa il bordo macchina, la gestione dei codici multipli dei pannelli in italiano/inglese/francese..., con la comodità di avere dei pannelli unici e intercambiabili.

Ovviamente mi hanno rifilato il problema dall'alto, liquidandolo come un lavoretto facile facile, del tipo "ma sì, usi la Lepre, la Tartaruga, le frecce, dei cerchi, delle linee, il più, il meno, quelle cose lì...".

Peccato che questo compito sia un casino, per come la vedo io: parliamo di oltre un centinaio di scritte diverse (produciamo linee lunghe), da convertire in simboli univoci, chiari, comprensibili, non equivocabili, e con la limitazione di dover usare simboli/immagini/schemi con dimensioni massime 50x15 mm (nel migliore dei casi) o 28x15 mm (per le targhette applicate).
Credo sia una mole di lavoro non indifferente, considerato che dovrò anche aggiornare tutta la manualistica, riportando e spiegando i simboli uno ad uno nei manuali istruzioni delle macchine (probabilmente farò un capitoletto dedicato, con una legenda).
Vorrei evitare l'effetto di indecisione che mi provocano alcune app sullo smartphone dove ci sono pulsanti misteriosi che servono a... boh, e devo toccarli per capire cosa succede (idem su alcune interfacce di programmi per PC: pulsanti con simboli strani, senza finestrelle mouse-over o spiegazioni).

Inoltre i simboli dovrebbero essere facili da disegnare e da riprodurre, sia per me (sic!), sia per il fornitore che incide l'alluminio, sia per chi fa bordo macchina.

Per prima cosa ho chiesto aiuto proprio a chi ci fornisce l'alluminio inciso; mi ha mandato i suoi cataloghi ma si tratta più che altro di segnaletica anti-infortunistica e generalista, poco utile; a quanto pare le altre aziende per cui lavora non utilizzano simboli, ma le scritte classiche.

Ho scartabellato Google e YouTube per cercare macchine simili alle nostre, senza disdegnare CNC o altro; ho anche pensato di prendere spunto dai simboli dei pulsanti e delle spie sul cruscotto/quadro comandi delle autovetture.

Per ora ho trovato della simbologia meccanica varia, e la norma UNI 9511/1 Segni grafici per organi di regolazione e controllo; niente di realmente utile.

Credo come tutti, noi abbiamo comandi molto specifici e non generali. Per "Lubrificazione" non c'è problema, ma "Manuale controrullo avanzamento" e "Automatico aumenta vuoto rullo" sono più complicati da rendere, per fare due esempi.

Secondo me esce un risotto incomprensibile :-(
[/pippone]
purtroppo è una idea del c...o. se la macchina fosse super semplice con un solo interrutto accrso spento, sarebbe anche fattibile. altrimenti esistono anche librerie di simboli bordo macchina pure ISO, ma il significato tranne appunto i casi più semplice, non è affatto univoco. poi chi le usa dovrebbe utilizzare un traduttore che gli dice cosa corrisponde il simbolo, nella sua lingua. tecnicamente è fattibile ma l idea è sbagliata, se non in casi davvero molto molto semplici.
 

davidex

Utente Junior
professione: Progettista elettromeccanico
software: SolidWorks, Autocad, DWGEditor, Cosmos, SolidEdge
regione: Italia, Bergamo
Non avevo pensato alle dimensioni ridotte che ti servono. Le nostre etichette, incise o stampate, a volte sono 90x90. Mentre per i testi vicino ai comandi, come già detto, usiamo l'inglese.
Potrei comunque suggerire questa soluzione per rendere i fogli di legenda più immediati, da aggiungere naturalmente ai testi nelle varie lingue.
se spedisci in italia va bene, tanto l inglese ormai dilaga (purtroppo). prova a pensare di mandarla in russia, cina, etc, non funza, neanche l alfabeto latino conoscono lì.
 

Sleepers

Utente Standard
professione: Disegnatore
software: Inventor 2026, AutoCAD (Mechanical) 2022
regione: Lombardia
se spedisci in italia va bene, tanto l inglese ormai dilaga (purtroppo). prova a pensare di mandarla in russia, cina, etc, non funza, neanche l alfabeto latino conoscono lì.

In realtà i nostri clienti sono unicamente italiani o francesi.
Quindi io non vedo tutta questa necessità di usare i simboli per ottimizzare le versioni che adesso sono in più lingue (due).

Non ci guadagniamo in chiarezza, ed è sicuramente un costo in termini di tempo e risorse.
Onestamente, secondo me, non ci sono grandi vantaggi.
 

Statistiche forum

Discussioni
59,426
Messaggi
506,216
Utenti registrati
111,250
Ultimo utente registrato
Shinigami96

Utenti online

Nessun utente è online al momento.
Top